10 expressions fixes en anglais, qu'il est utile de connaître

Pour élargir votre vocabulaire, il ne suffit pas d'apprendre uniquement des mots, il est important de connaître des expressions stables. Ils sont faciles à retenir si vous connaissez l'histoire d'origine et parfois le sens littéral.

1. Coup de canon

Sens: aller droit au but.

Cette expression a une histoire très intéressante. Cut est une assemblée collée au cinéma (transition d'une image à une autre), chase est la chasse (par exemple, des policiers pour un criminel). Plus tôt dans le film, la poursuite était la partie la plus intéressante du film, mais des scénaristes peu expérimentés ont inséré trop de dialogues ennuyeux dans la bande qui ont eu peu d'effet sur l'intrigue. Plus tard, les producteurs ont regardé la bande vidéo et ont déclaré: «Cette partie est trop ennuyeuse. Coupons-le et allons directement à la chasse. Donc, l’expression tranchante et collée à la langue.

Un exemple Ecoute, je n'ai pas le temps pour ça. Juste à la chasse déjà. "Écoute, je n'ai pas le temps pour ça." Allez droit au but.

2. Pilote de siège arrière

Signification: celui qui donne des conseils non sollicités.

Parfois, des personnes sur le siège arrière d’une voiture commencent à donner des conseils au conducteur, qui non seulement l’aide, mais au contraire l’ennuie. En anglais moderne, cette expression est utilisée à la fois littéralement et figurativement.

Un exemple Vous êtes trop conducteur à l'arrière pour le moment. Je peux le faire moi-même, merci! - Tu me donnes maintenant trop de conseils dont je n'ai pas besoin. Je peux le faire moi-même, merci!

3. tirer la jambe de quelqu'un

Signification: se moquer de quelqu'un, jouer à quelqu'un.

Au XVIIIe siècle, en Angleterre, les rues étaient très sales et, à cette époque, une telle plaisanterie était extrêmement populaire: quelqu'un prenait une canne ou un bâton avec un crochet, posait un marchepied sur une autre personne et tombait la face contre terre. Littéralement, cette expression se traduit par "tire quelqu'un par la jambe".

Un exemple Cela ne peut pas être vrai. Tu dois me tirer la jambe! - Ça ne peut pas être. Tu te fous de moi!

4. Voilà pour quelque chose

Signification: c'est tout; Quelque chose a mal tourné, comme prévu.

Habituellement, cette expression est utilisée pour exprimer sa déception face à une situation qui n’a pas évolué comme prévu.

Un exemple Le temps est horrible. Voilà pour notre promenade dans le parc. - Le temps est dégueulasse. Cela ne marche pas dans le parc.

5. vous souhaitez

Signification: quoi d'autre.

Cette expression est l'équivalent du russe «oui, maintenant» ou «aha, s'est enfui», c'est-à-dire une réponse sarcastique à une sorte de demande.

Exemple:

- Voulez-vous m'acheter le nouvel iPhone? (Voulez-vous m'acheter un nouvel iPhone?)
- Oui, tu veux! (Ouais, quoi d'autre!)

6. Pas de sueur

Signification: ne vous inquiétez pas, très facilement.

Cet idiome est une sorte de synonyme de morceau de gâteau. Le mot sueur se traduit par "sueur". L'expression est utilisée lorsque vous parlez de quelque chose de facile (vous pouvez le faire sans transpirer du tout). En outre, la phrase est parfois utilisée comme une réponse informelle à "Merci!"

Exemple:

- Pouvez-vous terminer le projet d'ici vendredi? (Voulez-vous terminer le projet d'ici vendredi?)
- Pas de sueur, patron! (Oui, pas de problème, patron!)

7. Go Dutch

Signification: Payer pour vous-même.

Aux États-Unis, par exemple, lorsqu'un couple se donne rendez-vous, tout le monde paie pour lui-même, ce qui est considéré comme poli et correct. L'expression elle-même vient des portes dites néerlandaises (Dutch - "Dutch"), qui sont divisées en deux parties identiques.

Un exemple Sortons ensemble! Nous irons en néerlandais si vous voulez. - Allons à un rendez-vous! Si vous voulez, nous payons également.

8. Appelez ça un jour

Signification: arrondir.

Cette expression est souvent utilisée au travail dans le sens de "assez pour aujourd'hui, finissons-en".

Un exemple Très bien, appelons cela un jour. - Assez pour aujourd'hui.

9. Sortez des rails

Signification: devenir fou, envoler les bobines.

La comparaison est très simple: lorsque le train sort de la voie normale, la personne devient folle.

Un exemple On dirait que Jim est sorti des rails. "On dirait que Jim est complètement fou."

10. Catch quelqu'un en flagrant délit

Signification: attraper quelqu'un en flagrant délit.

L'origine de l'expression est plutôt triviale. Si une personne a les mains rouges, alors, très probablement, elles sont dans le sang. Et s'ils sont dans le sang, alors il est certainement coupable. Bien sûr, aujourd'hui, cette expression est utilisée dans un sens figuré.

Un exemple Vous êtes pris en flagrant délit. - Cela n'a aucun sens de vous refuser pris en flagrant délit.

Voir aussi:

  • 10 abréviations en anglais, ce qui vaut la peine d'être connu →
  • 12 néologismes anglais que vous voulez utiliser →
  • 13 abréviations anglaises dont vous ne connaissez peut-être pas le sens →
<

Articles Populaires